Épître aux Romains
en gros caractères

Version : Traduction La Bonne Semence 2006

Une traduction littérale pour une étude proche du texte.

Texte en gros caractères pour mal-voyants. Seule une courte introduction précède le texte de l’épître.

Éditions « La Bonne Semence ». Traduction revue sur les textes originaux. Version proche de l’original, révisée pour la diffusion de l’évangile.

Vers 1850, avec quelques collaborateurs, John Nelson Darby commence à traduire le Nouveau Testament en allemand, en anglais puis en français. Il publie en 1859 la première édition du Nouveau Testament en français. La traduction de la Bible entière parait en 1885, peu après sa mort. Le but de John Nelson Darby était de donner une traduction qui soit aussi littérale que possible.

Aujourd’hui, malgré quelques tournures vieillies, elle reste une référence pour tous ceux qui veulent étudier de près le texte biblique.

Points forts :

  • une traduction près du texte original
  • des gros caractères pour une lecture facilitée
ELBS7102
9782879071022
21.0⨯14.0cm
0 g
Langue
Français
Épître aux Romains - en gros caractères
1,14 €
A commander en librairie
chat Commentaires (0)